
avant - antes - lehen
KOMUNIKATU ANONIMOA
communiqué anonyme ou signé anonymement

« Les chercheurs du laboratoire IKER (UMR-5478) »
« Concernant les inscriptions basques d’Iruña-Veleia, les chercheurs du laboratoire IKER (UMR-5478) tenons à faire savoir qu’aucun des chercheurs du laboratoire IKER ne met en doute la valeur du travail d’expertise mené à ce sujet par les linguistes de l’Université du Pays Basque du campus de Vitoria-Gasteiz (...) Iruña-Veleiako euskarazko idazkunak direla eta, jakinarazten dugu IKER laboratorioko ikertzaile bihi batek ez duela dudan eman EHUko hizkuntzalariek horretaz egin esperto lanaren balioa. »
après - después - gero
A propos des "Observaciones sobre los
recientes hallazgos epigráficos
paleovascos de Iruña-Veleia
(Trespuentes-Víllodas, Álava)" de L. Silgo
Gauche
par Jean-Baptiste ORPUSTAN
Ancien professeur titulaire de la chaire de langue et littérature basques à l'Université Michel de Montaigne (Bordeaux III), Membre d'IKER, Centre de Recherche sur la Langue et les Textes basques du CNRS, Membre d'honneur d'Euskaltzaindia.